Kapitalno djelo Bore Ćosića Roman „Tutori“ objavljen na njemačkom

Davor Korić, Essen

U Essenu, Stuttgartu i Berlinu njemačkoj čitalačkoj publici je tokom ove sedmice predstavljen roman „Tutori“ Bore Ćosića u prevodu na njemački jezik. Prevod jednog od najznačajnijih romana srpske književne avangarde je pravi književni podvig prevoditeljice Brigitte Döbert.


Davor Korić i Bora Ćosić za vrijeme intervjua

U prijatnoj atmosferi knjižare „Proust“ u centru Essena mnogobrojni ljubitelji književnosti su s pažnjom pratili promociju romana „Tutori“ Bore Ćosića, pisca koji već više od dvadeset godina svoja djela objavljuje u prevodu na njemački jezik. Prvo čitanje sa posebnom pažnjom pratila je i Sabine Baumann, lektor izdavačke kuće „Schöffling&Co.“ iz Frankfurta, koja je objavila ovo obimno djelo: „Nadam se da će ova knjiga, koja je važila za neprevodivu i koja se više ne može naći u knjižarama u Srbiji, steći mnogo čitalaca. Mi u našoj izdavačkoj kući se nadamo da će ova knjiga omogućiti novi pogled na stvaralaštvo Bore Ćosića, koji je ovdje već objavio mnogo knjiga“.

Voditelj ove zanimljive književne večeri spisateljica Alida Bremer je istakla da je „Tutore“ čitala je još kao student književnosti u Beogradu. Ovaj obimni roman, koji se u stvari sastoji iz pet dijelova, i koji se dešava u periodu od 1828 do 1978. godine, Bora Ćosić je pisao nekoliko godina.

Kako u svom prikazu romana „Tutori“ zapaža švicarski književni kritičar Karl-Markus Gauß, Bora Ćosić na virtuozan način parodira raznovrsne jezičke forme od romantične poezije do jezika birokracije, petparačkih romana, udžbenika i reklamnih prospekata, ispisujući istovremeno neku vrstu porodičnog romana, koji obuhvata pet generacija. Zbog ove jezičke kompleksnosti roman „Tutori“ je dugo smatran kao djelo koje je nemoguće prevesti na neki drugi jezik. Ipak, nakon upornog dvogodišnjeg rada, to je pošlo za rukom prevoditeljici Brigitte Döbert, koja je prethodno prevela nekoliko djela savremenih pisaca sa prostora jugoistočne Evrope. Da se radi o zaista vrhunskom prevodu smatra i spisateljica Alida Bremer, koja je takodje prevela djela nekolicine savremenih autora sa prostora bivše Jugoslavije na njemački.

Nakon skoro četvrt vijeka prisustva u njemačkom literarnom prostoru za vrijeme kojeg je napisao dvadesetak novih knjiga, objavljivanje romana „Tutori“ Bore Ćosića predstavlja, slobodno se može reći, krunu njegovog stvaralačkog opusa. Iako je još rano govoriti o recepciji „Tutora“ u njemačkim književnim krugovima, urednik uglednog časopisa za literaturu „Schreibheft“ Norbert Wehr se nada da će ova knjiga biti veoma dobro prihvaćena: „Poznajem ovo remek-djelo Bore Ćosića, kao i 15-20 drugih njegovih knjiga, ali ova stoji u centru i vjerujem da su sve druge proizišle upravo iz ove i zbog toga je bitno da je ona sada tu. Svih ovih dvadeset godina čekao sam na to da se ona konačno pojavi, dočeka svog izdavača i ovako sjajan prevod“.


Stand: 01.10.2015, 18.36 Uhr